<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>poètes Archives - Grèce Hebdo</title>
	<atom:link href="https://www.grecehebdo.gr/tag/poetes/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.grecehebdo.gr/tag/poetes/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Feb 2026 09:00:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.grecehebdo.gr/wp-content/uploads/sites/3/2025/03/cropped-grece-32x32.jpg</url>
	<title>poètes Archives - Grèce Hebdo</title>
	<link>https://www.grecehebdo.gr/tag/poetes/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>« Georges Seferis : l’Homme, le Poète, le Diplomate » – Exposition Permanente à l’Ambassade de Grèce à Londres</title>
		<link>https://www.grecehebdo.gr/georges-seferis-lhomme-le-poete-le-diplomate-exposition-permanente-a-lambassade-de-grece-a-londres/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[akyriakou]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Feb 2026 09:00:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture & Histoire]]></category>
		<category><![CDATA[Histoire]]></category>
		<category><![CDATA[Lettres]]></category>
		<category><![CDATA[Poésie]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[expo]]></category>
		<category><![CDATA[histoire]]></category>
		<category><![CDATA[poètes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.grecehebdo.gr/?p=21059</guid>

					<description><![CDATA[<p>L’Ambassade de Grèce à Londres accueille l’exposition permanente « George Seferis : l’Homme, le Poète, le Diplomate » [“George Seferis: The Man, the Poet, the Diplomat”], une initiative qui rend hommage à la vie, à l’œuvre et à l’héritage du poète et diplomate grec lauréat du Prix Nobel, dans le lieu même où il a [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.grecehebdo.gr/georges-seferis-lhomme-le-poete-le-diplomate-exposition-permanente-a-lambassade-de-grece-a-londres/">« Georges Seferis : l’Homme, le Poète, le Diplomate » – Exposition Permanente à l’Ambassade de Grèce à Londres</a> appeared first on <a href="https://www.grecehebdo.gr">Grèce Hebdo</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Manolis Anagnostakis (1925-2005) &#124; Le grand poète de la première génération d&#8217;après-guerre, à la fois érotique et politique</title>
		<link>https://www.grecehebdo.gr/manolis-anagnostakis-1925-2005-le-grand-poete-de-la-premiere-generation-dapres-guerre-a-la-fois-erotique-et-politique/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ioulia Elmatzoglou]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Nov 2025 07:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poésie]]></category>
		<category><![CDATA[Grèce]]></category>
		<category><![CDATA[poésie]]></category>
		<category><![CDATA[poètes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.grecehebdo.gr/?p=20732</guid>

					<description><![CDATA[<p>Manolis Anagnostakis (1925-2005), né à Thessalonique le 9 mars 1925, fut l&#8217;un des plus grands poètes de la première génération d&#8217;après-guerre. Il a étudié la médecine dans sa ville natale et s&#8217;est spécialisé en radiologie à Vienne avant d’exercer sa profession à Thessalonique et Athènes. Anagnostakis écrit ses premiers poèmes en octobre 1940, à l’âge [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.grecehebdo.gr/manolis-anagnostakis-1925-2005-le-grand-poete-de-la-premiere-generation-dapres-guerre-a-la-fois-erotique-et-politique/">Manolis Anagnostakis (1925-2005) | Le grand poète de la première génération d&#8217;après-guerre, à la fois érotique et politique</a> appeared first on <a href="https://www.grecehebdo.gr">Grèce Hebdo</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Poésie grecque en français &#124; Odysseas Elytis, &#8220;Corps d&#8217;été&#8221;</title>
		<link>https://www.grecehebdo.gr/poesie-grecque-en-francais-odysseas-elytis-corps-dete/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mvaroucha]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Aug 2025 19:57:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture & Histoire]]></category>
		<category><![CDATA[Poésie]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorised]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Grèce]]></category>
		<category><![CDATA[poésie]]></category>
		<category><![CDATA[poètes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.grecehebdo.gr/?p=20009</guid>

					<description><![CDATA[<p>Il y a longtemps qu&#8217;on n&#8217;a pas entendula dernière pluie mouillant fourmis et lézardsLe ciel à présent brûle immenseLes fruits se teignent la boucheLes pores de la terre peu à peu s&#8217;ouvrentEt près de l&#8217;eau qui épèle goutte à goutteUne énorme plante fixe le soleil en face !Qui donc est allongé là-haut dans le sableFumant [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.grecehebdo.gr/poesie-grecque-en-francais-odysseas-elytis-corps-dete/">Poésie grecque en français | Odysseas Elytis, &#8220;Corps d&#8217;été&#8221;</a> appeared first on <a href="https://www.grecehebdo.gr">Grèce Hebdo</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Poésie grecque en français &#124;Kostas Karyotakis &#8220;Enfantine&#8221;</title>
		<link>https://www.grecehebdo.gr/poesie-grecque-en-francais-kostas-karyotakis-enfantine/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mvaroucha]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Jul 2025 07:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités]]></category>
		<category><![CDATA[Culture & Histoire]]></category>
		<category><![CDATA[Poésie]]></category>
		<category><![CDATA[arts]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Grèce]]></category>
		<category><![CDATA[poésie]]></category>
		<category><![CDATA[poètes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.grecehebdo.gr/?p=19880</guid>

					<description><![CDATA[<p>C&#8217;est la bonne heure,le soir descenddoux, apaisantmon petit cœur. Voyant le cieltout plein d&#8217;étoilesje penserai au malet que l&#8217;homme est cruel. Et je dirai, pleurant :«Étoiles mes amiesj&#8217;aimerai, c&#8217;est promistous les autres enfants. Ils pourront me cogner,me faire des misères.Je veux être la terrequ&#8217;ils viendront piétiner. Et je serai alors,proche de vous, étoiles,doté d&#8217;un idéalet [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.grecehebdo.gr/poesie-grecque-en-francais-kostas-karyotakis-enfantine/">Poésie grecque en français |Kostas Karyotakis &#8220;Enfantine&#8221;</a> appeared first on <a href="https://www.grecehebdo.gr">Grèce Hebdo</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Poésie grecque en français &#124; Yiannis Ritsos, &#8220;Epitaphe&#8221;</title>
		<link>https://www.grecehebdo.gr/poesie-grecque-en-francais-yiannis-ritsos-epitaphe/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mvaroucha]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Apr 2025 08:58:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture & Histoire]]></category>
		<category><![CDATA[Poésie]]></category>
		<category><![CDATA[arts]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Grèce]]></category>
		<category><![CDATA[poésie]]></category>
		<category><![CDATA[poètes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.grecehebdo.gr/?p=19161</guid>

					<description><![CDATA[<p>Fils, tu n’es pas perdu, dans mes veines tu cours.Dans les veines de tous, entre et vis pour toujours. Vois les passer, les cavaliers, vois-les passer —beaux comme tu l’étais, forts, élancés. Et parmi eux, mon fils, c’est bien toi que je vois,ton image passant, répétée mille fois. Et moi, la pauvre vieille solitaire,j’arrache avec [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.grecehebdo.gr/poesie-grecque-en-francais-yiannis-ritsos-epitaphe/">Poésie grecque en français | Yiannis Ritsos, &#8220;Epitaphe&#8221;</a> appeared first on <a href="https://www.grecehebdo.gr">Grèce Hebdo</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Poésie grecque en français &#124; Apostolos Kaldaras, &#8220;Nuit sans lune&#8221;</title>
		<link>https://www.grecehebdo.gr/poesie-grecque-en-francais-apostolos-kaldaras-nuit-sans-lune/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mvaroucha]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Feb 2025 09:07:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture & Histoire]]></category>
		<category><![CDATA[Poésie]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Grèce]]></category>
		<category><![CDATA[poésie]]></category>
		<category><![CDATA[poètes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.grecehebdo.gr/?p=18901</guid>

					<description><![CDATA[<p>C’est une nuit sans luneLes ténèbres sont profondesEt pourtant un jeune hommeN’arrive pas à dormir. Que peut-il donc attendreDu soir au matinA l’étroite fenêtreQu’il éclaire à la bougie ? La porte s’ouvre, et puis se refermeAvec un lourd soupirAh ! Si je pouvais devinerle chagrin qui ronge son cœur. * Chanson du genre rébétiko, paroles et mélodie [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.grecehebdo.gr/poesie-grecque-en-francais-apostolos-kaldaras-nuit-sans-lune/">Poésie grecque en français | Apostolos Kaldaras, &#8220;Nuit sans lune&#8221;</a> appeared first on <a href="https://www.grecehebdo.gr">Grèce Hebdo</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Poésie grecque en français &#124; Anestis Evanghelou, &#8220;Comme les anciennes icônes&#8221;</title>
		<link>https://www.grecehebdo.gr/poesie-grecque-en-francais-anestis-evanghelou-comme-les-anciennes-icones/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mvaroucha]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Jan 2025 14:50:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poésie]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Grèce]]></category>
		<category><![CDATA[poésie]]></category>
		<category><![CDATA[poètes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.grecehebdo.gr/?p=18627</guid>

					<description><![CDATA[<p>I&#160; Comme les anciennes icônesaux couleurs usées au bois rongépar la griffe amère du tempsqui de leurs yeux intactsembués de larmes te regardent, sagesde tant de connaissance dans leur silencede tant d’immobilité, d’isolement —&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; de mêmeà travers le temps tu viens vers moiet tes yeux douloureux me regardent. II&#160; Comme les anciennes icônes que l’on [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.grecehebdo.gr/poesie-grecque-en-francais-anestis-evanghelou-comme-les-anciennes-icones/">Poésie grecque en français | Anestis Evanghelou, &#8220;Comme les anciennes icônes&#8221;</a> appeared first on <a href="https://www.grecehebdo.gr">Grèce Hebdo</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Melpo Axioti (1905-1973) &#124; Une exilée de la littérature grecque</title>
		<link>https://www.grecehebdo.gr/melpo-axioti-1905-1973-une-exilee-de-la-litterature-grecque/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mvaroucha]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Nov 2024 11:49:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture & Histoire]]></category>
		<category><![CDATA[Lettres]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Grèce]]></category>
		<category><![CDATA[littérature]]></category>
		<category><![CDATA[poésie]]></category>
		<category><![CDATA[poètes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.grecehebdo.gr/?p=18258</guid>

					<description><![CDATA[<p>Pionnière intellectuelle et littéraire, la seule femme grecque nominée pour le prix Nobel de littérature (1956), Melpo Axioti a vécu en France et ailleurs en tant que réfugiée politique. GreceHebdo.gr rend hommage à cette figure non conventionnelle de la littérature grecque. Romancière, poétesse et traductrice, fille du compositeur Georgios Axiotis et de l&#8217;aristocrate Kalliopi Vavaris, Melpo [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.grecehebdo.gr/melpo-axioti-1905-1973-une-exilee-de-la-litterature-grecque/">Melpo Axioti (1905-1973) | Une exilée de la littérature grecque</a> appeared first on <a href="https://www.grecehebdo.gr">Grèce Hebdo</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Poésie grecque en français &#124; Nikos Engonopoulos, &#8220;Poésie 1948&#8221;</title>
		<link>https://www.grecehebdo.gr/poesie-grecque-en-francais-nikos-engonopoulos-poesie-1948/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mvaroucha]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Oct 2024 09:56:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture & Histoire]]></category>
		<category><![CDATA[Poésie]]></category>
		<category><![CDATA[Grèce]]></category>
		<category><![CDATA[littérature]]></category>
		<category><![CDATA[poésie]]></category>
		<category><![CDATA[poètes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.grecehebdo.gr/?p=18070</guid>

					<description><![CDATA[<p>cette époquedu déchirement d&#8217;un peuplen&#8217;est pas faitepour la poésieet ce genre de choses&#160;:quand on s&#8217;apprêteàécrirec&#8217;est comme sion écrivaitsur l&#8217;autre faced&#8217;un faire-partde deuil voilà pourquoimes poèmessont pleins d&#8217;amertume(quoi de changé au fond?)et surtoutsirares Nikos Engonopoulos, recueil &#8220;Eleusis&#8221;, 1948, éd. Ikaros.Traduction de&#160;Michel Volkovitch dans&#160;Anthologie de la poésie grecque contemporaine, Gallimard, 2007.Peintures par Nikos Engonopoulos: En haut: Maquettes [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.grecehebdo.gr/poesie-grecque-en-francais-nikos-engonopoulos-poesie-1948/">Poésie grecque en français | Nikos Engonopoulos, &#8220;Poésie 1948&#8221;</a> appeared first on <a href="https://www.grecehebdo.gr">Grèce Hebdo</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Interview avec la poétesse Lena Kallergi : «   Notre nature éphémère crée un besoin d’authenticité »</title>
		<link>https://www.grecehebdo.gr/interview-avec-la-poetesse-lena-kallergi-notre-nature-ephemere-cree-un-besoin-dauthenticite/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mvaroucha]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Sep 2024 07:47:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Interviews]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Grèce]]></category>
		<category><![CDATA[Interview]]></category>
		<category><![CDATA[poésie]]></category>
		<category><![CDATA[poètes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.grecehebdo.gr/?p=17802</guid>

					<description><![CDATA[<p>Lena Kallergi (1978) est poétesse et traductrice, dont le troisième recueil Ανήμερο (Ikaros 2023, prix de poésie de la revue Anagnostis 2024) vient de paraitre en France sous le titre &#160;Fauve&#160; en version bilingue aux éditions Desmos &#160;(traduction&#160;par Denisse Laurence Campet, 2024). Elle a aussi publie en grec les recueils Περισσεύει ένα πλοίο (Gavriilidis, 2016) [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.grecehebdo.gr/interview-avec-la-poetesse-lena-kallergi-notre-nature-ephemere-cree-un-besoin-dauthenticite/">Interview avec la poétesse Lena Kallergi : «   Notre nature éphémère crée un besoin d’authenticité »</a> appeared first on <a href="https://www.grecehebdo.gr">Grèce Hebdo</a>.</p>
]]></description>
		
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
