Soirée chaleureuse lundi dernier à la librairie Lexikopoleio. En présence du Secretaire Général d’ Information et de Communication Lefteris Kretsos, de la Vice-Présidente de l’association Athènes Accueil Agnès Pappas et d’un grand nombre d’amis du site, GrèceHebdo a parlé de son parcours et de ses objectifs. Qui sommes-nous, comment on travaille, comment on choisit nos sujets.
Qu’est-ce qu’il faut mettre de plus, voilà certaines des questions posées au cours de la soirée. Le débat qui a suivi a été vraiment animé. Un grand merci à Odile Brehier et à tous au Lexikopoleio et à très bientôt.
Related Posts
Articles Récents
Articles Populaires
Grècehebdo.gr22 hours ago
La Grèce continue de réaliser des progrès significatifs dans sa transformation numérique, comme le montrent deux importantes évaluations internationales de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et de la Commission européenne.

La transformation numérique de la Grèce reçoit une reconnaissance internationale - Grèce Hebdo
La Grèce continue de réaliser des progrès significatifs dans sa transformation numérique, comme le montrent deux importantes évaluations internationales de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et de la Commission européenne. Les rapports les plus récents c...
Grècehebdo.gr1 day ago
Vingt-neuf traducteurs, vingt-neuf parcours linguistiques et vingt-neuf rencontres personnelles avec la langue grecque. L’ouvrage « 29 voyages dans la langue grecque » rassemble les témoignages de traducteurs littéraires issus de plus de vingt traditions linguistiques et culturelles, chacun revenant sur son cheminement singulier vers la langue, la littérature et la traduction grecques. De l’arabe et du turc au roumain, au français, à l’espagnol, au suédois et à bien d’autres langues encore, ces récits montrent comment le grec a voyagé bien au-delà de ses frontières géographiques, inspirant lecteurs, chercheurs et traducteurs à travers le monde. Certains ont découvert le grec à la faveur d’une rencontre fortuite avec un livre, d’autres à travers des souvenirs familiaux, des recherches universitaires ou des voyages marquants. Tous partagent cependant un profond engagement en faveur du dialogue culturel et des échanges littéraires. Ensemble, ces témoignages mettent en lumière le rôle essentiel de la traduction comme passerelle entre les langues, les histoires et les communautés, démontrant comment la littérature favorise la compréhension mutuelle et transcende les frontières nationales.
#hfbc #livres #publications #culture
#hfbc #livres #publications #culture

29 μεταφραστές. 29 προσωπικές διαδρομές. 29 διαφορετικοί τρόποι να #ερωτευτεί κανείς την ελληνική γλώσσα. Από τα αραβικά και τα τουρκικά μέχρι τα ρουμανικά, τα γαλλικά, τα ισπανικά, τα σουηδικά και πολλές ακόμη γλώσσες, το βιβλίο «29 διαδρομές προς την ελληνική γλώσσα» αφηγείται ιστορίες ανθρώπων που βρήκαν στις ελληνικές λέξεις μια δεύτερη πατρίδα. Άλλοι γνώρισαν τα ελληνικά μέσα από ένα παλιό βιβλίο σε ένα παζάρι, άλλοι από μια οικογενειακή μνήμη, ένα ταξίδι ή έναν τυχαίο ήχο που τους μάγεψε. Μία έκδοση του ΕΛΙΒΙΠ για τη δύναμη της μετάφρασης, αλλά και για τη μαγεία των λέξεων που ενώνουν ανθρώπους, πολιτισμούς και ιστορίες. Μία έκδοση για κάθε μετάφραση που αποτελεί μια γέφυρα φωτισμένη από λέξεις. #ελιβιπ #βιβλία #εκδόσεις #πολιτισμός
.
Twenty-nine translators, twenty-nine linguistic journeys, and twenty-nine personal #encounters with the Greek language. The volume "29 Journeys into the Greek Language" brings together the testimonies of literary translators from more than twenty linguistic and cultural traditions, each reflecting on their unique path towards Greek language, literature, and translation. From Arabic and Turkish to Romanian, French, Spanish, Swedish, and many other languages, these narratives reveal how Greek has travelled far beyond its geographical borders, inspiring readers, scholars, and translators across the world. Some discovered Greek through a chance encounter with a book, others through family memories, academic pursuits, or transformative journeys. Yet all share a profound commitment to cultural dialogue and literary exchange. Together, these accounts highlight the vital role of translation as a bridge between languages, histories, and communities, demonstrating how literature fosters mutual understanding and transcends national boundaries. #hfbc #books #publications #culture
.
Info: https://elivip.gr/ekdoseis-elivip-vivlia/29-diadromes-pros-tin-elliniki-glossa/
.
Twenty-nine translators, twenty-nine linguistic journeys, and twenty-nine personal #encounters with the Greek language. The volume "29 Journeys into the Greek Language" brings together the testimonies of literary translators from more than twenty linguistic and cultural traditions, each reflecting on their unique path towards Greek language, literature, and translation. From Arabic and Turkish to Romanian, French, Spanish, Swedish, and many other languages, these narratives reveal how Greek has travelled far beyond its geographical borders, inspiring readers, scholars, and translators across the world. Some discovered Greek through a chance encounter with a book, others through family memories, academic pursuits, or transformative journeys. Yet all share a profound commitment to cultural dialogue and literary exchange. Together, these accounts highlight the vital role of translation as a bridge between languages, histories, and communities, demonstrating how literature fosters mutual understanding and transcends national boundaries. #hfbc #books #publications #culture
.
Info: https://elivip.gr/ekdoseis-elivip-vivlia/29-diadromes-pros-tin-elliniki-glossa/
Grècehebdo.gr1 day ago
📥 Accès gratuit à 45 ans de savoir scientifique.
Le plus ancien colloque en sciences humaines de l’Université Aristote de Thessalonique et l’une des plus importantes rencontres internationales consacrées à la langue grecque ouvre ses archives numériques au public.
📚 Études sur la langue grecque (volumes 2 à 44)
💻 Disponibles gratuitement au format PDF sur le site de l’Institut d’études néohelléniques (Fondation Manolis Triantafyllidis).
Le plus ancien colloque en sciences humaines de l’Université Aristote de Thessalonique et l’une des plus importantes rencontres internationales consacrées à la langue grecque ouvre ses archives numériques au public.
📚 Études sur la langue grecque (volumes 2 à 44)
💻 Disponibles gratuitement au format PDF sur le site de l’Institut d’études néohelléniques (Fondation Manolis Triantafyllidis).

📥 Δωρεάν πρόσβαση σε 45 χρόνια επιστημονικής γνώσης.
Το αρχαιότερο συνέδριο ανθρωπιστικών σπουδών του Α.Π.Θ. και ένα από τα σημαντικότερα συνέδρια για την ελληνική γλώσσα παγκοσμίως ανοίγει το ψηφιακό του αρχείο στο κοινό.
📚 Μελέτες για την ελληνική γλώσσα (τεύχη 2–44)
💻 Ελεύθερα διαθέσιμες σε PDF από τον ιστότοπο του ΙΝΣ.
Εδώ: https://shorturl.at/yWnvZ
Το αρχαιότερο συνέδριο ανθρωπιστικών σπουδών του Α.Π.Θ. και ένα από τα σημαντικότερα συνέδρια για την ελληνική γλώσσα παγκοσμίως ανοίγει το ψηφιακό του αρχείο στο κοινό.
📚 Μελέτες για την ελληνική γλώσσα (τεύχη 2–44)
💻 Ελεύθερα διαθέσιμες σε PDF από τον ιστότοπο του ΙΝΣ.
Εδώ: https://shorturl.at/yWnvZ
