Le 21 janvier 2020, disparait l’une des voix lyriques les plus emblématiques de la poésie d’après-guerre, Katerina Anghelaki-Rooke.
Née à Athènes le 22 février 1939, elle a fait des études à Athènes (Grèce), Nice (France) et Genève (Suisse) et est diplômée de l’École des traducteurs et interprètes (langues de travail : anglais, français, russe).
En 1956, suite à l’encouragement de l’ami de famille Nikos Kazantzakis, elle publie son premier poème Solitude (Moναξιά, en grec) dans la revue littéraire Nouvelle Epoque (Καινούργια Εποχή) de l’éditeur et écrivain Yiannis Goudelis (1919-1999). En 1962, elle remporte le Prix Hensch, prix de poésie de Genève et en 1985, elle remporte le 2e prix national grec de poésie. Son poète préféré était C.P Cavafy, comme elle affirmait dans une interview: « Il a été et reste toujours mon Dieu. » Sa poésie est traduite dans plus de dix langues et ses poèmes sont inclus dans des anthologies littéraires.
En 2000, elle reçoit le prix Costas et Eleni Ouranis (Académie d’Athènes) et en 2014, le Grand Prix pour l’ensemble de son travail.
En 2014, elle a participé au film Martiarcat (Μητριαρχία) de Nikos Kornilios.
Katerina Anghelaki-Rooke avec le poète Antonis Fostieris lors du colloque de GreceHebdo « La littérature grecque en français (Lexikopoleio, Lundi 23 mai – Mardi 24 mai 2016). Photo: Magdalini Varoucha | GreceHebdo.gr
A (regarder): La vidéo de GrèceHebdo: « La littérature grecque en français ( Lundi 23 mai – Mardi 24 mai 2016): Katerina Anghelaki-Rooke lit (en grec) son poème « Μεταφράζοντας σε έρωτα της ζωής το τέλος » [0.42′]
📍 Les nouveaux sites web des plateformes en langues étrangères du ministère des Affaires Etrangères Conçus et créés par l'équipe de développement web du ministère grec des Affaires Étrangères, les nouveaux sites web de nos plateformes en langues étrangères sont désormais en ligne! Visitez nos nouveaux sites web en 𝟱 𝗹𝗮𝗻𝗴𝘂𝗲𝘀 :🇫🇷 🇬🇧 🇩🇪 🇪🇸 🇮🇹Grècehebdo.gr www.grecehebdo.gr/Greek News Agenda www.greeknewsagenda.grGR_Aktuell www.graktuell.gr/Panorama Griego www.panoramagriego.gr/Punto Grecia www.puntogrecia.gr/... Voir plusVoir moins
#Interview | À l’occasion du 100e anniversaire de la signature du Traité de Lausanne* la professeure Konstantina Botsiou a accordé un entretien à notre publication affiliée Greek News Agenda (section Rethinking Greece) sur les éléments qui ont fait du traité de Lausanne une base aussi solide pour la réconciliation gréco-turque, la "cruelle nouveauté" de l'échange obligatoire des populations entre la Grèce et la Turquie, la contribution du traité à l'équilibre géopolitique de la région et, enfin, sur les raisons pour lesquelles, en tant que traité de paix multilatéral, le traité de Lausanne ne peut être révisé.Lire plus sur #GreceHebdo 👇www.grecehebdo.gr/interview-konstantina-botsiou-sur-limportance-du-traite-de-lausanne/#LausanneTreaty#traitedelausanne... Voir plusVoir moins
Konstantina E. Botsiou est professeure d’histoire et de relations internationales au département des relations internationales et européennes de l’université du Pirée. Elle était auparavant p...